כשמדובר על תרגום לקוריאנית, חשוב להבין שלא מדובר רק בתרגום מילולי – אלא בגשר בין תרבויות שדורש דיוק, רגישות לשונית והיכרות מעמיקה עם ההקשרים השונים בהם הקוריאנית מדוברת בעולם.
80 מיליון איש בעולם מדברים קוריאנית שהיא שפתן הרשמית של קוריאה הצפונית וקוריאה הדרומית, וגם שפתה הרשמית של הנציבות האוטונומית הקוריאנית יאנביאן במחוז ג'ילין בסין, לצד השפה הסינית. בנוסף למדינות אלו, ניתן למצוא ריכוזים של דוברי קוריאנית גם במדינות בריה"מ לשעבר, ארה"ב וקנדה, אוסטרליה, ניו זילנד, יפן, הפיליפינים, ברזיל ודרום אפריקה.

כ־50% מאוצר המילים הקוריאני מושפע באופן ישיר מהשפה הסינית, כאשר חלק גדול מהמילים הן שאילות או מבוססות על מבנים לשוניים סיניים. הקוריאנית חולקת דמיון תחבירי ותחבירי רב גם עם השפה היפנית – מה שיוצר קרבה לשונית שמקלה על המעבר בין השפות הללו. בשל כך, העברה של מסרים בין קוריאנית, מנדרינית ויפנית – נחשבת למשימה פשוטה יחסית עבור דוברים מיומנים, ולעיתים אף אינטואיטיבית. עם זאת, כשהמעבר הוא בין קוריאנית לשפות מערביות כמו אנגלית, צרפתית או גרמנית – האתגר גדל באופן משמעותי.

זאת מכיוון שהפערים התרבותיים, הסגנוניים והתחביריים בין מזרח למערב עמוקים הרבה יותר – ולעיתים מהותיים. גם מי ששולט באופן שוטף בשתי השפות עשוי להתקשות למצוא את המילים, המבנים והניואנסים שיבטאו את הכוונה המקורית בצורה נאמנה ומדויקת. מסיבה זו, פרויקטים מסוג זה דורשים לא רק שליטה לשונית, אלא גם הבנה תרבותית עמוקה, דיוק מקצועי, ויכולת "לתרגם" רעיונות – לא רק מילים.

כחברת תרגום שהחלה את פעילותה מול השווקים האסיאתיים, השפה הקוריאנית תמיד הייתה חלק חשוב מהרפרטואר של ליצ׳י תרגומים. לרשותנו עומדים עשרות מתרגמים לקוריאנית בארץ, בדרום קוריאה (לא, לצפון קוריאה עוד לא הגענו) ובמקומות נוספים ברחבי העולם כדי לתת מענה מיידי ללקוחות העושים עסקים בשפה המדוברת באחת המדינות המתפתחות בעולם כיום.

לאורך השנים ליווינו בהצלחה פרויקטים רבים במזרח ובמערב, כולל ליווי לשוני בכנס לקוחות יוקרתי של מותג התכשיטים Van Cleef & Arpels, שבו גישרנו בין תרבות צרפתית לאסייתית בשיח חי ודינמי.

תרגום לקוריאנית