אנגלית היא כידוע לכולם היא אחת השפות הדומיננטיות, המדוברות והנפוצות בעולם, וככזאת היא משמשת כשפה השנייה במדינות רבות. כך, השפה האנגלית נפוצה ומשמעותית בתחומים רבים: מדע, בעסקים, בתקשורת, באקדמיה, בתיירות, בבידור, במחשבים, באינטרנט והרשימה עוד ארוכה…
לכן, ברורה לכולנו החשיבות של תרגום אתרים, דפים ועמודי אינטרנט לאנגלית, גם כשמדובר באתרים ישראלים. אחוז נכבד מהעסקים הישראליים מתנהלים כולם באנגלית, בין אם בתחום ההייטק אך לא רק. גם עסקים רבים העוסקים בכלכלה, חשבונאות, עיצוב, ותעשיות למיניהם – מתנהלים כולם באנגלית, מול לקוחות וחברות נוספות מכל העולם.
חברת תרגום ליצ'י הינה חברה ותיקה העוסקת בתרגום מעברית לשפות רבות. החברה פועלת כבר שנים רבות ומוכיחה את עצמה שוב ושוב: תרגום ללא פשרות הודות לצוות מתרגמים מקצועי ומיומן. כמו בתרגום לשפות רבות, יש מספר נקודות חשובות שיש לשים אליהן לב כשמדובר בתרגום לאנגלית. אז מהן הנקודות הללו, ועל מה שווה להתעקש?
תרגום אתרים מעברית לאנגלית בליצ'י תרגומים
חברת ליצ'י תרגומים מתמחה בתרגום אתרים ודפי אינטרנט שונים לאנגלית. צוות המתרגמים הגדול העובד בחברה מיומן בתרגום טקסטים שונים בתחומים שונים. נהוג לחשוב שתרגום לאנגלית הינו משימה קלה על רקע העובדה שמדובר בשפה נפוצה ביותר, אך תתפלאו לשמוע שאין כך הדבר! ומיד נבין למה:
תרגום מילולי של כל מילה למקבילה שלה באנגלית אינה מספיק, ונקודה משמעותית בעסקי התרגום היא הרלוונטיות בבחירת אוצר המילים וההבנה התרבותית. למשל, תרגום טקסט הקשור בתעופה חייב לכלול מונחים רלוונטיים שמשתמשים בהם בשוק העולמי, וכך גם בכל תחום אחר. בנוסף, ספציפית כשמדובר בתרגום לאנגלית, השפה האנגלית רחבה הרבה יותר מהעברית מבחינת אוצר המילים, ולכן יש חשיבות רבה לבחירת המילים הנכונה.
אין מתחרים לתרגום איכותי
נושא חשוב נוסף בתרגום הינו העקביות – אם המתרגם בחר להשתמש במונח מסוים או במילה מסוימת, עליו להישאר נאמן לבחירה זו לאורך כל הטקסט, כך שהתרגום ישדר אמינות. זה בדיוק ההבדל והטאצ' האנושי בתרגום – כמה שנרצה, יש ניואנסים שאף תרגום אינטרנטי או בינה מלאכותית יוכלו להשיג.
בחברת ליצ'י בוחרים לכל משימה או פרויקט תרגום את המתרגמים המתאימים ביותר: מבחינת השפה אליו יתורגם הטקסט, הנושא בו הטקסט עוסק וכמה המתרגם מבין בו, וכן סוג התרגום המבוקש. יש הבדל רב בין סוגי התרגום השונים: תרגום בכתב, תרגום בעל פה, תרגום משפטי, תרגום שיווקי ועוד. אנו שמים דגש רב על ההתאמה בין המשימה למתרגם.
שירות כתיבת תוכן וקופירייטינג
יתרון גדול בחברת ליצ'י תרגומים הוא שאנו מספקים לא רק תרגום לאנגלית, אלא גם שירותי עריכת תוכן, קופירייטינג, הגהה ועריכה לטקסטים באנגלית. כך, אם ברשותכם טקסט שתרצו לתרגם, לא תצטרכו לעבור בין מספר בעלי מקצוע עד למוצר המוגמר והסופי. כל שעליכם לעשות הוא לתאם עם אנשי המקצוע של החברה, והם יערכו עבורכם את כל העבודה הקשה.
גם עורכי התוכן העובדים באנגלית מיומנים בעריכה בשפה זו, וכמובן יתאימו את התוכן הרלוונטי והטקסטים השונים לאתר האינטרנט של העסק או לפרויקט המדובר. בדומה לתרגום, גם עריכת תוכן לאתרים, בין אם שיווקית ובין אם לא, חייבת להיות מותאמת לנושא העסק, לקהל הלקוחות וכמובן לאופי של האתר.
מעוניינים בשאלות נוספות, שיחה עם שירות הלקוחות שלנו או הצעת מחיר לעבודת תרגום אתרים מעברית לאנגלית או לכל שפה אחרת? צרו קשר עוד היום עם ליצ'י תרגומים. ניתן ליצור קשר דרך הטופס המקוון באתר האינטרנט, דרך הטלפון במספר 077-9973236 או דרך המייל. שירות הלקוחות שלנו ישמח לעמוד לשירותכם!