מרבית המשתמשים באינטרנט ובאפליקציות השונות לא ייחשפו לממשקי התוכנה הנמצאים במאחורי הקלעים שלהם, אך עבור אנשי המחשבים והתכנות מדובר במסמך הכי חשוב שיש. ממשקי התוכנה מבהירים למומחים כיצד יש להפעיל ולהשתמש בתוכנה מסוימת וכיצד לוודא שהיא עובדת באופן תקין, אז מה קורה כשצריך לתרגם את הממשקים?

תרגום ממשקי תוכנה היא משימה די מורכבת הנדרשת בעיקר עבור עסקים בעולם המחשבים וההייטק, אך בעזרת שירות תרגום ממשקי תוכנה שלנו כל חברה תוכל לקבל תרגום אמין ואיכותי של הממשק בזמן קצר.

מעוניינים לשמוע עוד על השירות שלנו? כל מה שאתם צריכים לעשות זה להמשיך לקרוא. 

למה תרגום ממשקי תוכנה זו משימה מורכבת?

המורכבות שבמשימת התרגום הזו טמונה ברקע המקצועי ממנו היא מגיעה. במרבית המדריכים המלווים את הממשקים ישנם לא מעט ביטויים, כינויים והסברים אשר כתובים בצורה מקצועית ותוך שימוש במילות מפתח שרק אנשים המגיעים מתוך התעשייה יכירו.

במקרים רבים, מונח שנאמר בעברית בצורה אחת יאמר באנגלית בצורה אחרת, או להיפך, כך שיכול להיווצר קשר תקשורתי מאוד מהר ובכך להשפיע בצורה שלילית על עבודה התוכנה.

מורכבות נוספת במשימת התרגום הוא האתר של דיוק המונחים. במידה והמתרגם אינו בקיא בעולמות המחשבים והטכנולוגיה והוא לא באמת יודע מה אומרים המונחים בשפת המקור, הוא עלול להוציא תרגום לא מדויק ולא איכותי שימנע מהמשתמשים העתידיים להנות מהתוכנה כמו שצריך.  

למה חשוב להקפיד על תרגום איכותי של ממשקי תוכנה?

תרגום ממשקי תוכנה, המוכר גם בתור לוקליזציה, יכול להישמע כמו דבר די פשוט, הרי מדובר בעיקר במספרים, לא? אז זהו, שזהו לא תמיד המצב.

ברוב המכריע של המקרים, ממשקי התוכנה מגיעים עם הסברים ותיאורים מפורטים על הממשק בשפה מסוימת, כך שאם מקבל התוכנה אינו דובר את אותה שפה – יכולה להיווצר בעיה.

דיוק בתרגום ממשקי תוכנה הוא תכונת מפתח שאסור להתפשר עליה, משום שהתרגום למעשה הוא זה שמאפשר לתוכנה להיות מופצת ברחבי העולם ולהתאים אותה לשימוש עבור קהלי יעד רבים.

בנוסף, תרגום מקצועי של ממשקי תוכנה מבטיח אחידות מלאה בכל שפה באשר היא. מרבית הממשקים הדיגיטליים עובדים בצורה אחת בלבד, כך שחוסר ההבנה הכי קטן יכול לפגום בתהליך השימוש או אפילו להזיק לקובץ המקומי של התוכנה.

תרגום שבוחן כל מילה לעומק ומוודא כי המשמעות לא הלכה לאיבוד במעבר בין השפות יבטיח שכל משתמש ומשתמשת יוכלו להשתמש בה ללא בעיה.

כיצד ניתן לדעת שהתרגום באמת מדויק?

על אף שהצוות המקצועי שלנו ביצע כבר עשרות עבודות תרגום של ממשקי תוכנה, המומחיות שלנו היא תרגום, לא תחום המחשבים.

לכן, אנחנו מקפידים לעבוד בצמוד ובשיתוף פעולה עם כל הלקוחות שלנו בצורה של פינג-פונג: אנחנו מבצעים גרסה של התרגום, מעבירים אותה ללקוחות שבוחנים האם הכל תורגם בצורה נכונה ובמידה ויש הערות אנחנו חוזרים לשולחן התרגום.

כך הלקוחות שלנו יודעים בדיוק מה הם מקבלים בסוף הדרך ויוכלים לוודא בעצמם שכל המונחים החשובים ביותר של המסמך לא אבדו. 

תרגום ממשקי תוכנה – זה אנחנו 

לסיכום, תרגום ממשקי תוכנה שנעשה בצורה נכונה הוא תרגום שיהפוך את החיים המקצועיים שלכם להרבה יותר נוחים, אך בשביל להנות ממנו כמו שצריך יש צורך לעשותו בעזרת חברת תרגום מנוסה.

אנחנו בליצ׳י תרגומים מבצעים תרגום ממשקי תוכנה עבור חברות רבות במשק הישראלי, ונשמח לתרגם גם עבורכם את הממשקים הרלוונטיים עבורכם.

במידה ויש לכם שאלות נוספות על השירות שלנו או שאתם מעוניינים לקבל מאיתנו הצעת מחיר, אנחנו מזמינים אתכם ליצור איתנו קשר בטלפון: 08-9155558.